PThU Bijbelblog
Gezocht op:
- Tags:
- mattheus
- Lukas’ gelijkenis van de drachmen als tegenverhaalBij het schrijven van hun evangeliën hebben Matteüs en Lukas voor een goed deel uit dezelfde bronnen geput. Eén daarvan is bewaard gebleven, want dat is het evangelie naar Markus. Een andere bron laat zich gedeeltelijk reconstrueren en wordt in het onderzoek als ‘Q’ aangeduid. Hierbij gaat het om gedeelten die Matteüs en Lukas min of meer gemeenschappelijk hebben, maar die ze niet aan Markus kunnen hebben ontleend, eenvoudigweg omdat Markus ze niet heeft. Als je zulke gedeelten vergelijkt, valt steeds op dat de evangelieschrijvers ook echt schrijvers waren. Ze legden hun eigen accenten, vertelden hun eigen verhaal, en hadden daarbij ook allerlei voor- en afkeuren.
- Hoe Joods is het evangelie naar Matteüs eigenlijk?Het evangelie naar Matteüs wordt wel het meest Joodse evangelie in het Nieuwe Testament genoemd. Waarom?
- 't En zijn de Joden niet...In een eerdere bijbelblog van mijn hand ging het over een ongelukkige zin in het evangelie naar Matteüs: ‘Zijn bloed over ons en onze kinderen’ (Matt 27:25), waarmee het volk tegenover Pilatus de verantwoordelijkheid voor Jezus’ kruisiging op zich neemt. Ik stelde vast dat je met deze passage geen anti-Joodse overtuigingen of daden kunt rechtvaardigen. Toch maakten zulke teksten in de geschiedenis deel uit van een repertoire aan christelijke beschuldigingen en verdachtmakingen jegens Joden.
- "Zijn bloed over ons en onze kinderen"?Het is een van de pijnlijkste teksten uit het Nieuwe Testament, te vinden in Matteüs 27:25. Als de menigte Jezus gekruisigd wil zien, wast Pilatus zijn handen, en zegt: ‘Ik ben onschuldig aan de dood van deze man. Zie het zelf maar op te lossen.’ Dan volgt er: ‘En heel het volk antwoordde: “Laat zijn bloed ons maar worden aangerekend, en onze kinderen!”’ (NBV21) Of in de NBG-vertaling van 1951: ‘Zijn bloed kome over ons en over onze kinderen!’ Wat moeten we aan met zo’n tekst?
- Wijzen uit het Oosten?In Mattheüs 2:1 lezen we: ‘Toen Jezus geboren was, in Betlehem in Judea, tijdens de regering van koning Herodes, kwamen er magiërs uit het Oosten in Jeruzalem aan.’ (NBV21). Niet elke bijbelvertaling heeft het hier over ‘magiërs’. Vele vertalingen hebben ‘wijzen’, en zo staan ze ook in de kerststal, als ‘de Wijzen uit het Oosten’. In niet-Nederlandse vertalingen gaat het ook zo, en daar kom je bovendien nog ‘astrologen’ en ‘sterrenduiders’ tegen. De zaak is nog ingewikkelder, want het feest dat aan hen gewijd is heet ‘Driekoningen’. Als ‘wijzen’ of ‘koningen’ komen ze ook in geliefde kerstliederen voor. Wat zijn het nu: magiërs, astrologen, wijzen, koningen? En zijn het er wel drie? In deze bijbelblog probeer ik de verwarring enigszins weg te nemen, en ook te verklaren waar de verschillende ideeën vandaan komen.
- Waarom vier evangeliën?In het Nieuwe Testament staan vier evangeliën, vier biografieën van Jezus. De gebruikelijke namen zijn Mattheüs, Marcus, Lucas en Johannes. Dat het er vier zijn, en wel deze vier, is een historisch gegeven, maar het had ook anders kunnen zijn.
- Jezus en de gebodenEen geïnteresseerde lezer stelde de volgende vraag: Mij valt op dat Jezus geen concrete regels geeft, maar verhalen vertelt waar mensen zelf conclusies uit moeten trekken. Bij joden en moslims zijn er heel duidelijke regels waar je je gewoon aan moet houden, zonder dat je erover na hoeft te denken. Hoe zit dit?